2015-11-20 09:41:21阅读:182
上海对外经贸留学预科(https://www.liuxue114.com/shift/)报道:11月17日下午,应我校国际商务外语学院邀请,云南红河学院刘克强教授在我校做了题为《语料库在翻译中的应用》的讲座。讲座由国际商务外语学院党委书记温建平教授主持,外语学院百余名研究生以及部分教师参加了此次讲座。
首先,刘克强结合实例对比分析了多部汉英词典和英汉平行语料库在词义词条方面的作用,随后他运用自建的《红楼梦》和《三国演义》一对四汉英平行语料库,检索“谋事在人,成事在天”的多种英译版本,并进行了详细解析,说明了语料库在词典编纂、语言学习、翻译能力培养等方面的强大功能。随后他又介绍了英汉、汉英双语平行语料库制作和检索的方法,并进行了现场演示。最后他给在场的师生们推荐了目前已建成的在线英汉双语平行语料库,建议大家平时注意收集各种语料,尝试建设平行语料库,利用平行语料库提升翻译实践能力,开展翻译研究。
通过讲座,在座师生亲身体验到了语料库的功能,感受到了语料库给学习带来的便利。讲座结束后,师生们纷纷走到台前向刘克强请教,刘克强解答了师生们的提问。
刘克强教授现任云南红河学院语料库语言学研究中心主任,已自建近50部中国经典文学作品的平行语料库,并运用自建语料库开展了多项研究,取得了出色的成绩。目前已出版《〈水浒传〉四英译本多维度对比研究》等专著五部和《〈水浒传〉翻译大辞典》一部。