出国留学(https://www.liuxue114.com/)报道: 12月8日晚,朝(韩)语系2011届本科毕业生,现就职于外交部亚洲司朝韩蒙处的赵谦慧校友重返贸大,为朝(韩)语、日语口译专业研究生做了学术讲座,这也是本学期外语学院举办的第二场翻译硕士(MTI)系列学术讲座。讲座由韩语系申泉主持,洪成一教授点评,朝(韩)语系、日语系的部分教师及朝(韩)、日语口译专业的全体研究生聆听了本场讲座。
赵谦慧2007年进入外语学院朝(韩)语系学习,2011年毕业后考入外交部,在外交学院经过一年的培训之后,曾数次担任多位国家级、省部级领导人的翻译,并在2013年朴槿惠总统访华及2014年习近平主席访韩时作为随同翻译,具有丰富的口、笔译实践经验。赵谦慧首先讲述了自己的经历,感谢母校的培养,向大家介绍了外交部的职责以及组织结构、部门分工等情况。接下来进入整场讲座最精彩的部分,赵谦慧与大家分享了自己是通过刻苦训练成长为国家领导人的翻译以及外交部工作中的点点滴滴。不疾不徐的语速、极具亲和力的态度和时常不离嘴边的微笑使学生们不知不觉沉浸在她的讲话之中,不时点头或是发出钦佩的赞叹。赵谦慧校友还向学生们展示了一系列行之有效的口译训练方法。她强调,要想成为一名优秀翻译,必须要在扎实的语言基础上进行大量的实践训练,同时还需要广博的知识积累。
在学校领导及有关部门的大力支持下,外语学院自13年开始招收日语、朝(韩)语翻译硕士专业学位研究生。外语学院翻译硕士(MTI)系列学术讲座今后还将继续开展,不断邀请社会上具有丰富翻译经验的人士来做学术讲座。
来源:贸大新闻网