2015-12-08 10:58:09阅读:62
中国人民大学留学预科(https://www.liuxue114.com/renda/)报道:同声传译员被称为是“21世纪第一大紧缺人才”。随着中国对外经济交流增多和奥运会带来的“会务商机”的涌现,需要越来越多同声传译员。那么美国同声传译专业怎么样呢?申请有什么要求?一起来看一下吧!
同声传译专业简介
同声传译专业的最大优点在于效率高,可保证讲话者作的连贯发言,不影响或是中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文通篇理解。同声传译是当今世界上流行的翻译方式,具有非常强的学术性和专业性,通常用于正式国际会议。目前,世界上95%国际会议都会采用的都是同声传译的方式。特点是讲者连续不断发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。译者仅利用讲者两句之间稍歇空隙完成翻译工作,因此对译员素质要求非常高。
美国留学同声传译专业申请要求
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。
在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(multi-tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。
根据 AIIC (国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的90 %、100 %当然也有可能),因为很多人平时说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。那些有意放慢速度照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。
美国留学同声传译专业比较不错的学校有:美国罗彻斯特大学、太平洋大学和英国利兹大学、巴斯大学等院校。