盘点日本美食名称的由来

2015-12-17 11:59:32阅读:53

   上海交通大学留学预科https://www.liuxue114.com/jiaotong/报道:日本饮食文化中包含了许多其他国家的饮食特色,很多美食都是源于外国,到了日本后其名称也发生了变化,本文为大家介绍吃货请注意:常见日本美食名称的由来。

  天妇罗

  源自葡萄语rápido(发音tempero),即“烹调”之意。另外拉丁文里面“ad tempora quadragesimae”是“守大斋期”的意思,因大斋期禁吃肉,葡萄牙人就吃鱼来代替肉。(由葡萄牙传教士于16世纪传入日本的,后来于日本流行)

  林氏盖饭/日式黑酱牛肉盖饭

  据说最早是叫做hashed beef with rice,其中的hashed被空耳成了hayashi,也就是日语里林氏,从此就那么叫了。另外也有一种说法是这料理的创始人姓林。然而真正的创始人是谁并没有人知道。(是一种由牛肉片和洋葱加上黑酱,红酒和月桂叶等调味料制作而成的盖饭,算是日本人自创的洋食。)

  狐狸乌冬

  因为乌冬上放的油豆腐是狐狸爱吃的东西,于是就叫狐狸乌冬。

  狸乌冬

  去掉“tane(食材)”来炸的天妇罗酥皮,也就是没有料的天妇罗就叫“タネ抜き(tanenu)”,从这个发音联想到了“たぬき(tanuki狸猫)”,另一方面也是与狐乌冬的狐狸相对,因此就叫狸乌冬。

  橘子醋

  橘子醋是用柑橘类水果的果汁加上醋或酱油调和而成的一种调味料,日语发音为pon su。关于这个叫法的由来也有许多种说法。一种是外来语,据说是取荷兰语里表示“柑橘类果汁”的“pons”发音而来,醋(su)其实是尾音的“s”。也有说是取葡萄牙语里同样表示“柑橘类果汁”的“pom”后面再加上“醋”而成。另一种说法是因为制作橘子醋的水果叫ポンカン(ponkan芦柑),所以就叫做ポン酢了。

  番茄酱

  中文就叫番茄酱,而日语里是一个外来语kecyappu,其来源大有来头。据说是以前中国的“鱼酱”,发音就叫“Ketsiap”(不知是哪里的方言),传到欧洲后就被拼成了Ketchup。但那是还只是一种酱汁,和番茄并没有关系。直到美国一家公司在1876年用美国特产的番茄制造出了瓶装的番茄酱,kecyappu才成了现在普通可见的番茄酱。

预约看校
  • 姓 名:
  • 男孩女孩
  • 手机号码:
  • 微信号:
  • 学历:
  • 意向国家:
  • 选择省份:
  • 选择城市: