我校举办2014第五届海峡两岸口译大赛大陆区决赛

2014-06-27 17:07:15阅读:209

   对外经贸大学留学预科https://www.liuxue114.com/duiwai/)讯:6月22日,由对外经济贸易大学和厦门大学共同主办的第五届海峡两岸口译大赛大陆区决赛在对外经济贸易大学举行。经过三个环节的激烈角逐,最终,来自上海交通大学的钱羽婓、对外经济贸易大学的马麟等12名选手脱颖而出,获得于2014年10月份代表大陆地区选手赴厦门大学参加第五届海峡两岸口译大赛总决赛的资格。

  大赛评委会由外交部翻译室英文处处长曾嵘、对外经济贸易大学英语学院副院长俞利军、厦门大学外语学院口译研究所所长陈菁、外交学院科研处处长孙吉胜、中国-东盟博览会翻译联络官兼广西师范学院教授蒋招凤、北京信息科技大学外国语学院教授李淑琴和对外经济贸易大学外籍教师Chuck等7位口译专家共同组成。
  赵忠秀副校长代表学校致开幕辞,对到场的领导、嘉宾、评委、参赛选手以及现场观众表示热烈的欢迎和诚挚的问候。他表示,对外经济贸易大学英语翻译教学源远流长,60多年来为中国的改革开放培养了大批高素质的翻译人才,希望所有选手能够发挥出色,预祝本次大赛圆满成功。
  英语学院副院长俞利军代表英语学院欢迎到场嘉宾和选手,并指出海峡两岸口译大赛给全国各高校的口译师生提供了很好的学习交流机会,并预祝参赛选手能赛出风采。
  本届大陆区决赛共有25名来自上海交通大学、对外经济贸易大学、外交学院、华中科技大学、四川大学、厦门大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、四川外国语大学等二十余所高校的选手参加。选手们经过校级赛、省级赛、大陆7个赛区的区级赛的层层选拔,才得以晋级大陆区决赛。本届大赛分为主旨口译、对话口译和会议口译三个环节,采用淘汰制选拔。在主旨口译环节,每位选手在不做笔记的情况下,对大屏幕上的中英文音频分别进行传译。这一环节重点考察选手听辨信息、记忆信息、主旨提炼及双语表达的能力,比赛成绩在前18名的选手进入对话口译环节。对话口译环节模拟真实的口译场景,选手为中方嘉宾和外方嘉宾的对话担任双向口译,重点考察选手为现场对话担任口译的能力,成绩排名在前12名的选手进入第三环节,即会议口译环节。在该环节,每位选手分别为时长一分半钟的中英文演讲进行口译,充分考验了选手的口译能力和临场应对各种困难的能力。
  比赛结束后,外交部翻译室英文处处长曾嵘就参赛选手的表现做了精彩点评,参赛选手都展示了良好的专业素养,思维敏捷,表达流畅,心理素质很好,本赛事已经成为一个翻译界新秀荟萃的平台,选手们也可以在这里找到志同道合的朋友。曾嵘评委还告诉选手们做一名好翻译需要学习多种语言,知识面要广,还要注意节奏等。
       相关链接:美国留学预科    英国留学预科     加拿大留学预科
预约看校
  • 姓 名:
  • 男孩女孩
  • 手机号码:
  • 微信号:
  • 学历:
  • 意向国家:
  • 选择省份:
  • 选择城市: